原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
翻译:
从山丘向西走一百二十步,穿过竹林听到流水声,像佩玉碰撞般悦耳,心中欢喜。砍竹开辟道路,往下见到一个小潭,潭水格外清澈。整个潭底都是石头,靠近岸边的部分翻卷而出,形成高低不平的石滩、岛屿、嵁岩等形态。四周青葱树木和翠绿藤蔓缠绕交织,随风摇曳。
潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动没有依托。阳光直射潭底,鱼影映在石头上,静止不动;忽然间又快速游走,来来往往,似乎在与游人嬉戏。
向潭的西南方向望去,溪流蜿蜒曲折,时隐时现。两岸的地势如同犬牙交错一般复杂,无法知道它的源头。
坐在潭边,四周竹林和树木环绕,寂静无人,让人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远。因为这里的环境过于冷清,不能长时间停留,于是记录下来便离开了。
同行的人有吴武陵、龚古,还有我的弟弟宗玄。跟着我们来的有两个崔姓的年轻人,一个叫恕己,另一个叫奉壹。
这篇文章通过对小石潭细致入微的描写,展现了作者对自然美的热爱以及当时心境的复杂情感。