【项脊轩志翻译】《项脊轩志》是明代文学家归有光所写的一篇散文,文章通过回忆祖母、母亲和妻子的往事,表达了对亲人的思念之情。以下是对《项脊轩志》全文的翻译总结,并以表格形式展示关键内容。
一、原文与翻译总结
| 原文 | 翻译 |
| 项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,是原来的南阁子。 |
| 室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方丈大小,只能容纳一个人居住。 |
| 百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。 | 百年老屋,灰尘泥土不断渗漏,雨水从上面流下来;每次移动书桌,环顾四周,都没有可以放置的地方。 |
| 又北向,不能得日,日过午已昏。 | 房间朝北,无法照到阳光,太阳过了中午就变得昏暗。 |
| 余稍为修葺,使不上漏。 | 我稍微修缮了一下,使屋顶不再漏水。 |
| 前辟四窗,垣墙周庭,以当南日。 | 在前面开了四扇窗子,围绕庭院砌了围墙,用来挡住南方的阳光。 |
| 日影反照,室始洞然。 | 阳光反射回来,房间才变得明亮起来。 |
| 又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。 | 在庭院中又种了些兰、桂、竹、木等植物,以前的栏杆也显得更加美观。 |
| 余读书其中,或命酒,或吟诗,或弹琴,或弈棋,或默坐,或独行,或倚柱,或凭栏,或听鸟鸣,或观云起。 | 我在其中读书,有时饮酒,有时吟诗,有时弹琴,有时下棋,有时静坐,有时独自行走,有时靠着柱子,有时倚着栏杆,有时听鸟鸣,有时看云起。 |
| 悠然自得,不知身之在轩中也。 | 心情悠闲自在,不知道自己身在轩中。 |
| 轩凡四遭火,得不焚,殆有神护之。 | 这个轩曾四次遭遇火灾,却都未被烧毁,大概是神灵保佑吧。 |
| 然余居于此,多可喜,亦多可悲。 | 然而我住在这里,有很多值得高兴的事,也有很多令人悲伤的事。 |
二、重点
| 内容 | 解释 |
| 项脊轩的环境 | 简陋、潮湿、光线不足,但经过修缮后变得明亮整洁。 |
| 作者的生活状态 | 在轩中读书、写作、休闲,生活安静而充实。 |
| 轩的历史 | 曾多次遭遇火灾,却奇迹般保存下来,象征一种命运的眷顾。 |
| 情感基调 | 表达了对旧居的怀念和对亲人离世的哀思。 |
三、情感与主题分析
《项脊轩志》虽然篇幅不长,但情感真挚,语言朴素。作者通过对旧居的描写,寄托了对家庭、亲情的深切怀念。文章不仅记录了生活的细节,更体现了归有光对人生无常的感慨。
四、结语
《项脊轩志》是一篇感人至深的散文,通过细腻的描写和朴实的语言,传达出作者对亲人、对生活的深情厚意。它不仅是文学作品,更是情感的载体,值得细细品味。
如需进一步分析文中人物关系或语言风格,也可继续探讨。


