【三峡翻译超简版三峡课文翻译和原文】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇经典散文,描写了长江三峡的壮丽景色和自然风光。本文以简洁的方式呈现《三峡》的原文与翻译,便于快速理解与记忆。
一、文章总结
《三峡》一文通过生动的语言描绘了三峡地区的山势险峻、江水湍急、四季景色各异的特点,展现了大自然的雄伟与壮丽。文章结构清晰,语言凝练,是中国古代山水散文中的佳作。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的山,几乎没有中断的地方。层层叠叠的山峰遮住了天空,挡住了太阳。 |
自非亭午夜分,不见曦月。 | 如果不是正午或半夜,就看不见太阳和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 到了夏天,江水漫上山陵,上下航行都受阻。 |
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 有时皇帝有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,晚上就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,清澈的水波倒映着周围的景物。 |
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。 | 高山上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞泻而下。 |
清荣峻茂,良多趣味。 | 水清、树荣、山峻、草茂,确实有很多趣味。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 | 每当天气晴朗,早晨有霜,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音悠长而凄凉,在空谷中回荡,久久不绝。 |
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
三、小结
《三峡》不仅是一篇描写自然风光的文章,更是一幅生动的山水画卷。通过对不同季节、不同时间的描写,展现了三峡的壮美与神秘。无论是“夏水襄陵”的湍急,还是“春冬之时”的清幽,都让人感受到大自然的无穷魅力。
本篇内容为简化版原文与翻译对照,适合学生学习、教师备课或对古文感兴趣的朋友快速了解《三峡》的内容与意境。